Роберт Бернс: Честная бедность: стихи

   
      бернс 

Роберт Бёрнс: стихи, в переводе Маршака:
 
Читайте подборку стихов Роберта Бёрнса (Robert Burns) известного шотландского поэта, переведённых на русский язык знаменитым Маршаком.
Роберт Бёрнс (1759 - 1796) - это великий поэт Шотландии. 
Биография Бернса
На родине день его рождения отмечается как национальный праздник, его стихи, поэмы и песни вошли в дом каждой шотландской семьи. 
Поэзия Бернса привлекает к себе красотой, простотой, мелодичностью - будь то стихи о любви, стихотворения о жизни, баллады, или стихи о природе.
В его стихах перед читателем возникает жизнь простых людей, которые грустят, радуются, страдают и любят. Р. Бернс писал о народе, выходцем из которого был, и для народа, за что и пользуется его любовью по сегодняшний день.
 
Честная бедность

Кто честной бедности своей
Стыдится и все прочее,
Тот самый жалкий из людей,
Трусливый раб и прочее.

При всем при том,
При всем при том,
Пускай бедны мы с вами,
Богатство –
Штамп на золотом,
А золотой –
Мы сами!

Мы хлеб едим и воду пьем,
Мы укрываемся тряпьем
И все такое прочее,
А между тем дурак и плут
Одеты в шелк и вина пьют
 И все такое прочее.

При всем при том,
При всем при том,
Судите не по платью.
Кто честным кормится трудом,
Таких зову я знатью,

Вот этот шут – природный лорд.
Ему должны мы кланяться.
Но пусть он чопорен и горд,
Бревно бревном останется!

При всем при том,
При всем при том,
Хоть весь он в позументах, –
Бревно останется бревном
И в орденах, и в лентах!

Король лакея своего
Назначит генералом,
Но он не может никого
Назначить честным малым.

При всем при том,
При всем при том,
Награды, лесть
И прочее
Не заменяют
Ум и честь
И все такое прочее!

Настанет день и час пробьет,
Когда уму и чести
На всей земле придет черед
Стоять на первом месте.

При всем при том,
При всем при том,
Могу вам предсказать я,
Что будет день,
Когда кругом
Все люди станут братья!

   
Джон Ячменное Зерно

 Трех королей разгневал он,
И было решено,
Что навсегда погибнет Джон
 Ячменное Зерно.

Велели выкопать сохой
 Могилу короли,
Чтоб славный Джон, боец лихой,
Не вышел из земли.

Травой покрылся горный склон,
В ручьях воды полно,
А из земли выходит Джон
 Ячменное Зерно.

Все так же буен и упрям,
С пригорка в летний зной
 Грозит он копьями врагам,
Качая головой.

Но осень трезвая идет.
И, тяжко нагружен,
Поник под бременем забот,
Согнулся старый Джон.

Настало время помирать –
Зима недалека.
И тут-то недруги опять
 Взялись за старика.

Его свалил горбатый нож
 Одним ударом с ног,
И, как бродягу на правеж,
Везут его на ток.

Дубасить Джона принялись
 Злодеи поутру.
Потом, подбрасывая ввысь,
Кружили на ветру.

Он был в колодец погружен,
На сумрачное дно.
Но и в воде не тонет Джон
 Ячменное Зерно.

Не пощадив его костей,
Швырнули их в костер,
А сердце мельник меж камней
 Безжалостно растер.

Бушует кровь его в котле,
Под обручем бурлит,
Вскипает в кружках на столе
 И души веселит.

Недаром был покойный Джон
 При жизни молодец, –
Отвагу подымает он
 Со дна людских сердец.

Он гонит вон из головы
 Докучный рой забот.
За кружкой сердце у вдовы
 От радости поет…

Так пусть же до конца времен
 Не высыхает дно
 В бочонке, где клокочет Джон
 Ячменное Зерно!

Старая дружба

 Забыть ли старую любовь
 И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
 И дружбу прежних дней?

За дружбу старую –
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.

Побольше кружки приготовь
 И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.

За дружбу старую –
До дна!
За счастье юных дней!
По кружке старого вина –
За счастье юных дней.

С тобой топтали мы вдвоем
 Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
 Мы взяли с юных дней.

Переплывали мы не раз
 С тобой через ручей.
Но море разделило нас,
Товарищ юных дней…

И вот с тобой сошлись мы вновь.
Твоя рука – в моей.
Я пью за старую любовь,
За дружбу прежних дней!

За дружбу старую –
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
 
Был честный фермер мой отец

 Был честный фермер мой отец.
Он не имел достатка,
Но от наследников своих
 Он требовал порядка.
Учил достоинство хранить,
Хоть нет гроша в карманах.
Страшнее – чести изменить,
Чем быть в отрепьях рваных!

Я в свет пустился без гроша,
Но был беспечный малый.
Богатым быть я не желал,
Великим быть – пожалуй!
Таланта не был я лишен,
Был грамотен немножко
 И вот решил по мере сил
 Пробить себе дорожку.

И так и сяк пытался я
 Понравиться фортуне,
Но все усилья и труды
 Мои остались втуне.
То был врагами я подбит,
То предан был друзьями
 И вновь, достигнув высоты,
Оказывался в яме.

В конце концов, я был готов
 Оставить попеченье.
И по примеру мудрецов
 Я вывел заключенье:
В былом не знали мы добра,
Не видим в предстоящем,
А этот час – в руках у нас.
Владей же настоящим!

Надежды нет, просвета нет,
А есть нужда, забота.
Ну что ж, покуда ты живешь,
Без устали работай.
Косить, пахать и боронить
 Я научился с детства.
И это все, что мой отец
 Оставил мне в наследство.

Так и живу – в нужде, в труде,
Доволен передышкой.
А хорошенько отдохну
 Когда-нибудь под крышкой.
Заботы завтрашнего дня
 Мне сердца не тревожат.
Мне дорог нынешний мой день,
Покуда он не прожит!

Я так же весел, как монарх
 В наследственном чертоге,
Хоть и становится судьба
 Мне поперек дороги.
На завтра хлеба не дает
 Мне эта злая скряга.
Но нынче есть чего поесть, –
И то уж это благо!

Беда, нужда крадут всегда
 Мой заработок скудный.
Мой промах этому виной
 Иль нрав мой безрассудный?
И все же сердцу своему
 Вовеки не позволю я
 Впадать от временных невзгод
 В тоску и меланхолию!

О ты, кто властен и богат,
Намного ль ты счастливей?
Стремится твой голодный взгляд
 Вперед – к двойной наживе.
Пусть денег куры не клюют
 У баловня удачи, –
Простой, веселый, честный люд
 Тебя стократ богаче!

 Маленькая баллада

 Где-то девушка жила.
Что за девушка была!
И любила парня славного она.

Но расстаться им пришлось
 И любить друг друга врозь,
Потому что началась война.

За морями, за холмами –
Там, где пушки мечут пламя,
Сердце воина не дрогнуло в бою.
Это сердце трепетало
 Только ночью в час привала,
Вспоминая милую свою!
 
Робин

В деревне парень был рожден,
Но день, когда родился он,
В календари не занесен.
Кому был нужен Робин?

Был он резвый паренек,
Резвый Робин, шустрый Робин,
Беспокойный паренек –
Резвый, шустрый Робин!

Зато отметил календарь,
Что был такой-то государь,
И в щели дома дул январь,
Когда родился Робин.

Разжав младенческий кулак,
Гадалка говорила так:
– Мальчишка будет не дурак.
Пускай зовется Робин!

Немало ждет его обид,
Но сердцем все он победит.
Парнишка будет знаменит,
Семью прославит Робин.

Он будет весел и остер,
И наших дочек и сестер
 Полюбит с самых ранних пор
 Неугомонный Робин.

Девчонкам – бог его прости! –
Уснуть не даст он взаперти,
Но знать не будет двадцати
 Других пороков Робин.

Был он резвый паренек –
Резвый Робин, шустрый Робин,
Беспокойный паренек –
Резвый, шустрый Робин! 

 * * *
Вы читали стихи Роберта Бёрнса (в переводе Маршака) - тексты онлайн. (содержание справа)
Короткие стихи о природе, любви и жизни - от Омара Хайяма, Басе, Иссы, Бернса и других великих поэтов из коллекции стихов haiam.ru

.............
haiam.ru 

 


 
ГЛАВНАЯ
    
БЁРНС стихи  1
БЁРНС стихи  2
БЁРНС стихи  3
БЁРНС стихи  4
БЁРНС стихи  5
БЁРНС стихи  6
БЁРНС стихи  7
БЁРНС стихи  8
БЁРНС стихи  9
БЁРНС стихи 10
БЁРНС стихи 11
БЁРНС стихи 12
БЁРНС стихи 13
БЁРНС стихи 14
 
БЁРНС биография
 

 
Омар Хайям о жизни
Омар Хайям о любви
Омар Хайям о вине
Омар Хайям о счастье
Омар Хайям о женщинах
Мудрости жизни
 
о Мире  о Людях  о Боге
о Смысле жизни
о Смерти
Любовь  Власть   Дураки
Вино   Ад и Рай  Дружба
Свобода   Вопросы

  
рубаи 100   рубаи 200
рубаи 300   рубаи 400
рубаи 500

 
ВОСТОЧНЫЕ стихи 1
ВОСТОЧНЫЕ стихи 2
ВОСТОЧНЫЕ стихи о любви
НИЗАМИ поэма любви
ХАФИЗ стихи
АВИЦЕННА Ибн Сина
ХОККУ стихи   БАСЁ стихи
Японские стихи

   

 
  robert burns - haiam.ru.