Роберт Бернс: Моей душе покоя нет. Весь день я жду кого-то: стихи и песни

   
Роберт Бёрнс: в переводе Самуила Маршака:
 
Жалоба девушки

 Я часто плачу по ночам
 И каялась не раз,
Что верила твоим речам
 И взорам лживых глаз.

Где нежный цвет девичьих щек?
А был он так румян!
Где прежний тесный поясок,
Что стягивал мой стан?

Я часто слышу злобный смех
 Соседок за собой,
Хоть не один сокрытый грех
 Найдется у любой.

Отец мой, вспомнив обо мне,
Ниц опускает взор.
И плачет матушка во сне,
Припомнив мой позор.

Услышав тяжкий шаг отца,
Я прятаться бегу,
И материнского лица
 Я видеть не могу.

Был сладок цвет любви моей,
Но горький плод принес.
И каждый взгляд твоих очей
 Мне стоил многих слез.

Пускай же радостного дня
 Не будет у того,
Кто бросил в рубище меня
 И сына своего!
   
Про кого-то

 Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет –
И все из-за кого-то.

Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.

О вы, хранящие любовь
 Неведомые силы,
Пусть невредим вернется вновь
 Ко мне мой кто-то милый.

Но нет со мной кого-то.
Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я все бы отдала
 На свете для кого-то!


Подруга моряка

 Чуть забудусь сном желанным,
Слышу гул морских валов.
Пусть мой друг за океаном
 Будет счастлив и здоров.
Страх с надеждою счастливой
 В сердце борются моем.
Над подушкой сиротливой
 Тени шепчутся о нем.

Кто не знал тоски разлуки,
В чьей груди тревоги нет,
Счастья полный, чуждый муки
 Любит солнечный рассвет.

Мне же ночь и сон милее,
Пусть не тает тьмы покров,
Чтобы слышала во сне я
 Дальний плеск морских валов.

Дэви

 Когда в цветы румяный май
 Оденет наш зеленый край,
Я выйду словно невзначай
 К тебе, мой милый Дэви.

Жди за Ведьминым холмом,
Милый Дэви, стройный Дэви.
Вместе день мы проведем,
Мой милый, стройный Дэви.

Как серебро, звенит ручей,
Поет влюбленный соловей,
И веет свежестью полей,
Когда брожу я с Дэви.

Едва зардевший небосклон
 Встревожит зайца чуткий сон
 И по росе поскачет он, –
Иду навстречу Дэви.

Когда ж погаснет свет дневной
 И сумрак ляжет пеленой,
Свои объятья мне раскрой,
Мой милый, стройный Дэви!

 Предвыборная баллада

 Кого пошлем мы заседать
 В парламенте и прочее?
Кто лучше может оправдать
 Такие полномочия?

При всем при том,
При всем при том
 Кого из нашей знати
 Иль из народа мы пошлем
 Решать дела в палате?

Вот мистер Герон. Кто из вас
 Не знает патриота?
Кто не ходил к нему хоть раз
 В открытые ворота?

При всем при том,
При всем при том
 Он нам давно известен
 И независимым умом,
И тем, что сердцем честен.

Достойных парней и подруг
 В краю у нас немало,
Но Селькерк любит светский круг,
Как Селькерку пристало.

При всем при том,
При всем при том
 К чему нам род старинный?
Не лорда в Лондон мы пошлем,
Пошлем мы гражданина!

Не в званьях суть и не в чинах,
Видали мы воочию,
Что лорд в блестящих орденах
 Бывает глуп и прочее.

При всем при том,
При всем при том
 Одно мы знаем твердо:
Что шут останется шутом
 И в гордом званье лорда!

К нам едет хлыщ из-за холмов
 С мошной родни богатой.
Безусый мальчик нас готов
 Купить, как скот рогатый.

При всем при том,
При всем при том
 Не пришлым шалопаям, –
Мы тем свой голос отдаем,
Кого давно мы знаем!

За дело Стюартов, друзья,
За Герона и прочее.
Ему мы все – одна семья –
Доверим полномочия.

При всем при том,
При всем при том
 Не кошельку, не знати –
Мы голос чести отдаем
 На благо всей палате!
   
Плениться мог бы я тобой

 Плениться мог бы я тобой:
Так хороша ты и мила, –
Когда бы ты к мольбе любой
 Столь благосклонна не была.

Конечно, щедрость не порок,
Но ты любовь и доброту
 Даришь, как глупый ветерок,
Что всех целует на лету.

Цветок шиповника в росе
 Теряет блеск и аромат,
Когда его ласкают все,
Когда руками он измят.

Еще дано тебе цвести,
Но наконец настанет срок, –
Ты будешь брошена в пути,
Как этот сорванный цветок.

Два парня

 Сэнди и Джоки были соседи.
Сэнди был первым в застольной беседе.
Джоки – наследник отцовских поместий
 Мог бы понравиться каждой невесте,

Джоки женился на Мэджи богатой.
Сэнди – на Мэри без всякой приплаты.
Джоки женился на денежках тестя.
Сэнди нашел свое счастье в невесте.

 * * *
Пора отчалить кораблю.
На много дней, на много лет
 Умчится та, кого люблю,
И за кормою ляжет след.

Бродить я буду меж камней,
На островок глядеть в тоске.
Здесь я в слезах простился с ней,
Там скрылся парус вдалеке.

Как часто с этой крутизны,
Где птицы жадные кричат,
Под гул крутящейся волны
 Смотреть я буду на закат.

  Благословен тот райский сад,
Где Нэнси бродит в тишине
 И там, где все ласкает взгляд,
Немножко помнит обо мне.

 * * *
Ты не там спала, где надо,
Ты спала не там.
Ты постель свою делила
 С кем-то пополам.

С лица румянец твой сошел
 От той бессонной ночи.
И платья твоего подол
 Как будто стал короче.

Попала девушка впросак.
Тебе придется тяжко.
От всякой снеди натощак
 Мутит тебя, бедняжка.

Под небом ночь ты провела.
Ты пела и плясала.
Но, видно, жадная пчела
 Девчонку искусала.

Ты не там спала, девчонка,
Ты спала не там,
Ты постель свою делила
 С кем-то пополам.

 * * *
Что сделала со мною мать,
Родная мать,
Родная мать.
Что сделала со мною мать
 Во вторник поздней ночью:

Мне приказала лечь в кровать,
Такую мягкую кровать,
И, уложив меня в кровать,
Сказала: "Доброй ночи!"

Священник тоже подшутил –
Так подшутил!
Так подшутил!
Так надо мной он подшутил,
Сыграл со мною шутку:

Чужого парня напустил,
Большого парня напустил,
Верзилу-парня напустил
 На бедную малютку!

Мои подруги и родня,
Моя родня,
Моя родня –
Одну оставили меня
 Во вторник поздней ночью.

Одну оставили меня,
Не заступились за меня,
А я боялась, как огня,
Мужчины поздней ночью!

 * * *
Сердца быстрое биенье
 Мерит каждое мгновенье.
Так на кузнице в селенье
 Молоточками куют,
В наковальню гулко бьют.

Обманул меня мой милый –
Тот, кого я так любила,
А забыть его нет силы.
Полно, сердце, не стучи,
Полно, сердце, замолчи.

 * * *
Властитель ног да и сердец!
Какой в Шотландии певец
 Не принесет хвалы венец
 Твоей чудесной скрипке?

Был бы скучен этот свет,
Очень скучен, однозвучен,
Был бы скучен этот свет,
Скучен без улыбки!

Всю землю обойди вокруг,
Пойди на север и на юг –
Повсюду скука, милый друг,
Где нет тебя и скрипки.

Пусть нас зовет церковный причт
 Или профессор – старый хрыч,
Чудесней таинства постичь,
Чем те, что знает скрипка.

 Садовник с лопатой

 Когда оденет Май в цветы
 Деревья, травы и кусты,
Найдешь в саду до темноты
 Садовника с лопатой.

Поят ключи зеленый луг.
Щеглы, дрозды зовут подруг.
И дышит негой все вокруг
 Садовника с лопатой.

Едва багряный небосклон
 Встревожит зайца чуткий соя,
Из-за кустов мы слышим звон
 Садовничьей лопаты.

А только солнца шар зайдет
 И полог ночи упадет,
Подруга ласковая ждет
 Садовника с лопатой.
 
Домик у ручья

– Куда торопишься чуть свет –
Направо или прямо? –
Она надменно мне в ответ:
– Куда послала мама!

– Где ты живешь, душа моя? –
Я продолжал упрямо.
Она сказала: – У ручья
 Живу с моею мамой.

Нашел я домик у ручья,
И ночь прошла мгновенно.
А утром девушка моя
 Была не столь надменна.

Пусть петуха заест хорек!
Заря еще не встала, –
Старуха-мать с постели – скок!
И нас вдвоем застала.

Она меня прогнала прочь,
Послав мне град проклятий,
И ну стегать бедняжку-дочь,
Стащив ее с кровати.

В твой тихий домик у ручья
 Пришел бы я, малютка,
Когда бы матушка твоя
 Спала не слишком чутко!

 * * *

Побывал я между скал,
Славный парень, статный парень,
Вилли с братией видал,
Славный горский парень.

Там земли родной враги,
Славный парень, статный парень,
Заплатили нам долги,
Славный горский парень.

Так конец себе нашли,
Славный парень, статный парень,
Те, что села наши жгли,
Славный горский парень.

Греет черт сковороду,
Славный парень, статный парень,
Жарить герцога в аду,
Славный горский парень.

Заскулил кровавый пес,
Славный парень, статный парень,
Насмешил чертей до слез,
Славный горский парень.

 * * *
Вы читали стихи Роберта Бёрнса (в переводе Маршака) - тексты онлайн. (содержание справа)
Короткие стихи о природе, любви и жизни - от Омара Хайяма, Бернса и других великих поэтов из коллекции стихов haiam.ru

.............
haiam.ru 

 


 
ГЛАВНАЯ
    
БЁРНС стихи  1
БЁРНС стихи  2
БЁРНС стихи  3
БЁРНС стихи  4
БЁРНС стихи  5
БЁРНС стихи  6
БЁРНС стихи  7
БЁРНС стихи  8
БЁРНС стихи  9
БЁРНС стихи 10
БЁРНС стихи 11
БЁРНС стихи 12
БЁРНС стихи 13
БЁРНС стихи 14
 
БЁРНС биография
 

 
Омар Хайям о жизни
Омар Хайям о любви
Омар Хайям о вине
Омар Хайям о счастье
Омар Хайям о женщинах
Мудрости жизни
 
о Мире  о Людях  о Боге
о Смысле жизни
о Смерти
Любовь  Власть   Дураки
Вино   Ад и Рай  Дружба
Свобода   Вопросы

  
рубаи 100   рубаи 200
рубаи 300   рубаи 400
рубаи 500

 
ВОСТОЧНЫЕ стихи 1
ВОСТОЧНЫЕ стихи 2
ВОСТОЧНЫЕ стихи о любви
НИЗАМИ поэма любви
ХАФИЗ стихи
АВИЦЕННА Ибн Сина
ХОККУ стихи   БАСЁ стихи
Японские стихи

   

 
  robert burns (стихи, текст, перевод) - haiam.ru.