на главную
содержание
  
Причина книги
   
Жалоба на завистников
   
Начало повести
 
Лейли и Кейс полюбили
 
Отец Меджнуна
 
Плач Меджнуна
 
Отец увозит Меджнуна
 
Ответ Меджнуна отцу
 
Сватовство Ибн-Салама
 
Науфал и Меджнун
 
Битва Науфала
  
Старуха ведет Меджнуна
  
Отец выдает Лейли

Меджнун со зверями
 
Притча
 
Письмо Лейли Меджнуну
 
Меджнун поет Лейли
 
Кончина Лейли
 
Кончина Меджнуна

  
   
омар хайям лучшее:
 
хайям омар о жизни

хайям омар о любви

хайям омар  о вине

хайям омар счастье

хайям омар  о мире

хайям омар о людях

хайям омар  о боге

хайям  смысл жизни
 
хайям мудрости жизни
 
омар хайям и любовь
омар хайям и власть
омар хайям и дураки
  
рубаи   100
рубаи   200
рубаи   300
рубаи   400
рубаи   500
  
рубаи   600
рубаи   700
рубаи   800
рубаи   900
рубаи  1000
   

Лейли и Меджнун: Низами Гянджеви: Отец Меджнуна отправляется сватать Лейли

 
Отец Меджнуна отправляется сватать Лейли

Пути закрыты, двери на замке.

Разрушен мост и нет воды в реке.


Меджнун в ночи, от мук оцепенев,

Читал свои газели нараспев.


А утром вновь, исполнившись надежд,

С друзьями отправлялся в горный Неджд.


Был каждый друг, что шел за ним вослед,

Простоволос и в рубище одет.


«Кейс сумасшедший — общий приговор —

Безумец жалкий, племени позор!»


Родитель, слыша жалобы кругом.

Тревожился о сыне дорогом.


А тот, любовью властной одержим,

К увещеваньям близких был глухим.


Когда любовь затмит весь белый свет,

Бессильны уговоры и совет.


Истерзанный сыновнею бедой,

Отец от горя сделался седой.


Груз тяжких размышлений не избыть,

Не ведал он, как дальше поступить.


Друзей и домочадцев, удручен,

Расспрашивать о сыне начал он.


Отцу услышать было суждено

То, что известно родичам давно.


Он думать стал, как лучше поступить,

Чтоб розу клеветой не очернить.


Достойно увенчать союз сердец,

Жемчужиной украсить свой венец.


За счастье сына все он дать готов,

Не пожалев ни денег, ни даров;


Совет старейшин, выслушав его,

Благословенье дал на сватовство.


«Жемчужина, что ярче всех слывет,

Украсит по достоинству твой род».


И торопясь, чтоб время не тянуть,

Старейшины сбираться стали в путь.


При этом рассуждали здраво так:

«Безумного спасет счастливый брак!»


Когда отец решение узнал,

Он вытер слезы и душой воспрял.


В богатые одежды облачен,

Торжественный кортеж возглавил он.


Все родичи красавицы Лейли —

И стар, и млад встречать гостей пошли.


Как предписал обычай и закон,

Обряд гостеприимства соблюден.


Был в честь приезжих пир на славу дан —

Раскинут хлебосольный дастархан.


Когда приличья время истекло,

Гостей спросили: «Что вас привело?


Случилась радость или вдруг беда?

В любой нужде поможем мы всегда».


Звучали так ответные слова:

«Мы ищем с вами близкого родства.


У вас невеста, а у нас жених,

Благословит господь союз двоих.


Сын полюбил и сам в ответ любим.

Сердца влюбленных мы соединим.


Мой сын в песках от жажды изнемог,

А дочь твоя — живой воды исток.


Вода ключа, прозрачна и чиста,

Утешит душу, насладив уста.


Цель посещенья ясного ясней,

Я без смущенья говорю о ней


Ты знаешь сам, что род наш именит,

Старинные обычаи хранит.


Моя казна несметно велика,

И сила войск надежна и крепка.


Продай мне жемчуг дивной красоты,

И, поклянусь, не прогадаешь ты.


Знай, мне цена любая по плечу,

Запросишь много — вдвое заплачу.


Пришел купец достойный на базар,

Коль ты разумен — уступи товар!»


Отец невесты слушал и молчал,

Ответ его сурово прозвучал:


«Чтоб ни решил я, что бы ни изрек,

Все небосвод предвидел и предрек.


Ты понапрасну убеждал меня

Вступить в горнило, полное огня.


Я понял, ты не дружбою влеком,

А поступил со мною, как с врагом.


Пусть благороден ваш старинный род,

Но сын твой болен, слух о том идет.


А если он безумьем одержим,

Мы за него Лейли не отдадим.


Лечи его молитвой и постом,

Повремени пока со сватовством.


Не предлагай нам жемчуг свой больной,

Не затевай напрасный торг со мной.


С изъяном жемчуг темен, не блестит

И ожерелья он испортит вид.


Купив твой жемчуг, что скажу родне,

Арабы не простят проступок мне.


Забудь об этом, свадьбе не бывать,

И нам с тобою хватит толковать!»


Отказ услыша, каждый амирит

Почувствовал и боль, и жгучий стыд.


Обиженно, окольной стороной,

Вернулись амириты в край родной.


Как иностранцы, чья судьба горька,

Им не понять чужого языка.


Родные рады все на свете дать,

Чтоб ум больного просветлел опять.


Но те советы, что дала родня, —

Как хворост для палящего огня.


«У нас красавиц столько, — говорят, —

Невесты той прекрасней во сто крат.


Как жемчуг зубки, губы — как рубин,

Не устоит пред ними ни один.


В парчу одеты, схожие с весной,

Струятся кудри мускусной волной.


Красавиц восхитительных не счесть,

А ты решил чужую предпочесть?


Здесь нам найти невесту разреши —

Кумира, утешение души.


Ты с ней весь путь пройдешь рука в руке.

Пусть сахар растворится в молоке».
 
* * *
Вы читали часть из текста книги "Лейли и Меджнун" (поэма): автора Низами Гянджеви - азербайджанского поэта (в перевод на русский - Т.Стрешнева)
(продолжение поэмы - содержание - слева)
Абу Мухаммед Ильяс ибн Юсуф Низами Гянджеви - восточный поэт, родился около 1141 года в Гяндже, в семье ремесленника. Образование получил в медресе Гянджы. В молодости писал лирические стихи. Около 1173 году Низами женился на тюркской рабыне Афак (Аппак), которую поэт воспел в своих стихах. Основные сочинения Низами - поэмы "Сокровищница тайн" (написана между 1173 и 1180), "Хосров и Ширин" (1181), "Лейли и Меджнун" (1188), "Семь красавиц" (1197) и "Искандар-наме" (в ее составе - "Книга Славы" и "Книга Счастья"; около 1203) - после его смерти были воссоединены под общим названием "Хамсе" ("Пятерица"). Сохранилась также часть лирического "Дивана" поэта: 6 касыд, 116 газелей, 2 кыт'а и 30 рубаи. "Хамсе" оказала огромное влияние на развитие многих восточных литератур, на поэтов едва ли не всех народов Ближнего и Среднего Востока.  Поэмы Низами отличают своеобразная композиция, сюжетное построение, образный язык и благородные гуманистические идеи.

Спасибо за чтение.

......................................
© Copyright: Низами - Лейли и Меджнун

 


 

   

 
  Читать текст книги: Лейли и Меджнун: автор поэт Низами (6 букв).