НА ГЛАВНУЮ
 СОДЕРЖАНИЕ:
 
ЦИТАТЫ из ОМАРА ХАЙЯМА:

ОМАР ХАЙЯМ цитаты  1
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  2
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  3
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  4
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  5
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  6
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  7
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  8
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  9
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 10
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 11
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 12

ОМАР ХАЙЯМ цитаты 13
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 14
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 15
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 16
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 17
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 18
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 19
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 20
 


ОМАР ХАЙЯМ ПРО:

хайям омар стихи    жизнь
хайям омар стихи   любовь
хайям омар стихи     вино
хайям омар стихи  счастье
хайям омар стихи   о мире
хайям омар стихи  о людях
хайям омар стихи   о боге
хайям омар стихи    смысл
хайям омар мудрости жизни
 
омар хайям  и любовь
омар хайям  и власть
омар хайям  и дураки
омар хайям  ад и рай
  
рубаи стихи   100
рубаи стихи   200
рубаи стихи   300
рубаи стихи   400
рубаи стихи   500
  
рубаи стихи   600
рубаи стихи   700
рубаи стихи   800
рубаи стихи   900
рубаи стихи  1000

   
стихи1  стихи2  стихи3
   
стихи4  стихи5  стихи6
 
Омар Хайям  читать  1
Омар Хайям  читать  2
Омар Хайям  читать  3
Омар Хайям  читать  4
Омар Хайям  читать  5
Омар Хайям  читать  6
Омар Хайям  читать  7

Омар Хайям читать 220 цитат. Трясу надежды ветвь, но где желанный плод 

 
читать Омара Хайяма цитаты: переводы стихов и сотни цитат
 

201
Трясу надежды ветвь, но где желанный плод? Как смертный нить судьбы в кромешной тьме найдет? Тесна мне бытия печальная темница, — О если б дверь найти, что к вечности ведет!
202
Если б я властелином судьбы своей стал — Я бы вею ее заново перелистал И, безжалостно вычеркнув скорбные строки, Головою от радости небо достал!
203
Достав вина два мана, не жалей — Сам пей и вдоволь угощай друзей. Ведь не нуждается создатель мира В твоих усах и бороде моей.
204
О мой шах, без певцов, и пиров, и без чаши вина Для меня нетерпима цветущая, в розах, весна. Лучше рая, бессмертья, и гурий, и влаги Кавсара Сад, и чаша вина, и красавицы песнь, и струна.
109
205
Мой совет: будь хмельным и влюбленным всегда. Быть сановным и важным — не стоит труда. Не нужны всемогущему господу богу Ни усы твои, друг, ни моя борода!
206
Тужить о чем? Не всё ли мне равно, Прожить в нужде ли, в холе мне дано. Наполню чашу! Ведь любому вздоху, Быть может, стать последним суждено.
207
Отречься от вина? Да это всё равно Что жизнь свою отдать! Чем возместишь вино? Могу ль я сделаться приверженцем ислама, Когда им высшее из благ запрещено?
208
О, если б, захватив с собой стихов диван, Да в кувшине вина и сунув хлеб в карман, Мне провести с тобой денек среди развалин — Мне позавидовать бы мог любой султан.
209
Лепешка из пшеничного зерна, Нога баранья да кувшин вина, Подруга, словно ранняя весна, — Отрада, что султану не дана!
110
210
Знаю, сущность твоя недоступна уму, Мои бунт иль покорность тебе ни к чему, Я, погрязший в грехах, жив одною надеждой: Милосердный, простишь ты рабу своему.

211
Дверь насущного хлеба мне, боже, открой: Пусть не подлый подаст — сам дай щедрой
рукой. Напои меня так, чтобы был я без памяти, Потому и заботы не знал никакой.
212
Я к гончару наведался вчера, Его искусство — дивная игра. Я видел, хоть не видели другие, Что прах отцов в руках у гончара.
213
Виночерпий, налей в мою чашу вина! Этой влагой целебной упьюсь допьяна, Перед тем как непрочная плоть моя будет Гончарами в кувшины превращена.
214
Я у горшечника купил кувшин однажды, Он тайны мне открыл, что делает не каждый: «Я с чашей золотой царем был, а теперь Служу я пьяницам для утоленья жажды».
111
215
Сейчас, сейчас, коль можешь ты, пойди, От скорби ближнего освободи, Ведь царство красоты и от тебя Уйдет, — смотри, день этот впереди!
216
Попрекают Хайяма числом кутежей И в пример ему ставят непьющих мужей. Были б столь же заметны другие пороки — Кто бы выглядел трезвым из этих ханжей?!
217
«Как там — в мире ином?» — я спросил старика, Утешаясь вином в уголке погребка. «Пей! — ответил. — Дорога туда далека. Из ушедших никто не вернулся пока».
218
Когда все тайны мира изведал ты, мой друг, К чему печали столько и бесполезных мук? Не по твоим желаньям идут дела — так что ж? Весельем жизнь наполни, покуда есть досуг.
219
Мир — мгновенье, и я в нем — мгновенье одно. Сколько вздохов мне сделать за миг суждено? Будь же весел, живой! Это бренное зданье Никому во владенье навек не дано.
112
220
Сбрось обузу корысти, тщеславия гнет,
Злом опутанный, вырвись из этих тенет.
Пей вино и расчесывай локоны милой:
День пройдет незаметно — и жизнь промелькнет.
*
201. «Трясу надежды ветвь...» Перевод Н. Стрижкова
202. «Если б я властелином судьбы...» Перевод Г. Плисецкого
203. «Достав вина два мана...» Перевод В. Державина
204. «О мой шах, без певцов и пиров...» Перевод В. Державина
205. «Мой совет: будь хмельным...» Перевод Г. Плисецкого
206. «Тужить о чем?..» Перевод Ц. Бану
207. «Отречься от вина?..» Перевод О. Румера
208. «О, если б, захватив с собой...» Перевод О. Румера
209. «Лепешка из пшеничного зерна...» Перевод Ц. Бану
210. «Знаю, сущность твоя недоступна уму...» Перевод Н. Стрижкова
211. «Дверь насущного хлеба мне, боже, открой...» Перевод Н. Стрижкова
212. «Я к гончару наведался вчера...» Перевод Е. Ильина
213. «Виночерпий, налей в мою чашу вина!..» Перевод Г. Плисецкого
214. «Я у горшечника купил кувшин...» Перевод А. Старостина
215. «Сейчас, сейчас, коль можешь...» Перевод А. Старостина
216. «Попрекают Хайяма числом кутежей...» Перевод Г. Плисецкого
217. «Как там — в мире ином?..» Перевод Г. Плисецкого
218. «Когда все тайны мира...» Перевод А. Старостина
219. «Мир — мгновенье, и я в нем...» Перевод В. Державина
220. «Сбрось обузу корысти...» Перевод Г. Плисецкого 
 
..............................
 ОМАР ХАЙЯМ читай и цитируй

 


 

   

 
  Читать онлайн Омара Хайяма: много переводов стихов и коротких цитат для читателей.