НА ГЛАВНУЮ
 СОДЕРЖАНИЕ:
 
ЦИТАТЫ из ОМАРА ХАЙЯМА:

ОМАР ХАЙЯМ цитаты  1
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  2
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  3
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  4
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  5
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  6
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  7
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  8
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  9
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 10
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 11
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 12

ОМАР ХАЙЯМ цитаты 13
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 14
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 15
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 16
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 17
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 18
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 19
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 20
 


ОМАР ХАЙЯМ ПРО:

хайям омар стихи    жизнь
хайям омар стихи   любовь
хайям омар стихи     вино
хайям омар стихи  счастье
хайям омар стихи   о мире
хайям омар стихи  о людях
хайям омар стихи   о боге
хайям омар стихи    смысл
хайям омар мудрости жизни
 
омар хайям  и любовь
омар хайям  и власть
омар хайям  и дураки
омар хайям  ад и рай
  
рубаи стихи   600
рубаи стихи   700
рубаи стихи   800
рубаи стихи   900
рубаи стихи  1000


Омар Хайям  читать

Омар Хайям читать 280 цитат. Как полон я любви, как чуден милой лик 

 
читать Омара Хайяма цитаты: переводы стихов и сотни цитат
 

261
Зачем имам нам проповедь долбит? Ведь нам, как книга, небосвод открыт. Пей, друг! Вино ничем не заменимо. Оно любую трудность разрешит.
262
От зенита Сатурна до чрева Земли
Тайны мира свое толкованье нашли.
Я распутал все петли вблизи и вдали,
Кроме самой простой — кроме смертной петли.
263
Всё, что видишь ты, — видимость только одна, Только форма — а суть никому не видна. Смысла этих картинок понять не пытайся — Сядь спокойно в сторонке и выпей вина!
264
Нет ни рая, ни ада, о сердце мое! Нет из мрака возврата, о сердце мое! И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое!
265
Как полон я любви, как чуден милой лик, Как много я б сказал и как мой нем язык! Не странно ль, господи? От жажды изнываю, А тут же предо мной течет живой родник.
266
Поменьше размышляй о зле судьбины нашей, С утра до вечера не расставайся с чашей. К запретной дочери лозы присядь — она Своей дозволенной родительницы краше.
267
С той, чей стан — кипарис, а уста — словно лал, В сад любви удались и наполни бокал, Пока рок неминуемый, волк ненасытный, Эту плоть, как рубашку, с тебя не сорвал!
268
В бокалы влей вина и песню затяни нам, Свой голос примешав к стенаньям соловьиным! Без песни пить не след — ведь иначе вино Нам разливалось бы без бульканья кувшином.
269
Вхожу в мечеть смиренно, с поникшей головой, Как будто для молитвы... но замысел иной: Здесь коврик незаметно стащил я в прошлый раз; А он уж поистерся, хочу стянуть другой.
270
Тревога вечная мне не дает вздохнуть, От стонов горестных моя устала грудь. Зачем пришел я в мир, раз — без меня ль,
со мной ли — Всё так же он вершит свой непонятный путь?

271
Коль небом не дано, чего хочу, Свершить не суждено, чего хочу. Коль свято всё, чего желает небо, То, значит, всё грешно, чего хочу.
272
Когда в когтях судьбы, застигнут злом, Замру, как птица с вырванным крылом, В кувшин ты обрати мой прах — воскресну, Лишь дух вина почую, как в былом.
273
Я утро каждое спешу скорей в кабак
В сопровождении товарищей-гуляк.
Коль хочешь, господи, сдружить меня с молитвой,
Мне веру подари, святой податель благ!
274
Из веселого места иду я вчера.
Вижу, роза охвачена жаром костра.
«О, — вскричал я, — за что же казнят тебя, роза?»
— «Как за что? Наслаждалась я жизнью с утра».
275
Из всего, что аллах мне для выбора дал, Я избрал черствый хлеб и убогий подвал, Для спасенья души голодал и страдал, — Ставши нищим, богаче богатого стал.
276
Ах, где надежный друг? Ему я расскажу О человеке то, что про себя твержу: Из праха мук рожден, на глине бед замешан, Придя на свет, спешит к другому рубежу.
277
Смеялась роза: «Милый ветерок, Сорвал мой шелк, раскрыл мой кошелек И всю казну тычинок золотую — Смотрите — щедро кинул на песок».
278
Неправда, будто пост нарушил я затем, Что рамазан презрел, забыл о нем совсем; О нет, от мук поста я света дня не взвидел, Подумал: ночь еще, я ранний завтрак ем.
279
Джамшида чашу я искал, не зная сна, Когда же мной земля была обойдена, От мужа мудрого узнал я, что напрасно Так далеко ходил — в моей душе она.
280
О, не сам по себе я прошел этот путь,
И не сам по себе я нашел свою суть,
Если ж самая суть в меня вложена свыше —
Был когда-нибудь где-нибудь сам кто-нибудь?
*
261. «Зачем имам нам проповедь долбит?..» Перевод В. Державина
262. «От зенита Сатурна...» Перевод Гл. Семенова
263. «Всё, что видишь ты, — видимость...» Перевод Г. Плисецкого
264. «Нет ни рая, ни ада, о сердце мое!..» Перевод Г. Плисецкого
265. «Как полон я любви...» Перевод О. Румера
266. «Поменьше размышляй о зле...» Перевод О. Румера
267. «С той, чей стан — кипарис...» Перевод Г. Плисецкого
268. «В бокалы влей вина...» Перевод О. Румера
269. «Вхожу в мечеть смиренно...» Перевод Л. Некоры
270. «Тревога вечная...» Перевод О. Румера
271. «Коль небом не дано, чего хочу...» Перевод Дм. Седых
272. «Когда в когтях судьбы, застигнут злом...» Перевод Ц. Бану и К. Арсеневой
273. «Я утро каждое спешу скорей в кабак...» Перевод О. Румера
274. «Из веселого места иду я вчера...» Перевод Гл. Семенова
275. «Из всего, что аллах мне...» Перевод Г. Плисецкого
276. «Ах, где надежный друг?..» Перевод А. Старостина
277. «Смеялась роза: „Милый ветерок..."» Перевод И. Тхоржевского
278. «Неправда, будто пост нарушил я...» Перевод О. Румера
279. «Джамшида чашу я искал...» Перевод О. Румера
280. «О, не сам по себе я прошел...» Перевод Гл. Семенова 
 
..............................
 ОМАР ХАЙЯМ читай и цитируй

 


 

   

 
  Читать онлайн Омара Хайяма: много переводов стихов и коротких цитат для читателей.