НА ГЛАВНУЮ
 СОДЕРЖАНИЕ:
 
ЦИТАТЫ из ОМАРА ХАЙЯМА:

ОМАР ХАЙЯМ цитаты  1
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  2
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  3
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  4
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  5
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  6
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  7
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  8
ОМАР ХАЙЯМ цитаты  9
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 10
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 11
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 12

ОМАР ХАЙЯМ цитаты 13
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 14
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 15
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 16
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 17
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 18
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 19
ОМАР ХАЙЯМ цитаты 20
 


ОМАР ХАЙЯМ ПРО:

хайям омар стихи    жизнь
хайям омар стихи   любовь
хайям омар стихи     вино
хайям омар стихи  счастье
хайям омар стихи   о мире
хайям омар стихи  о людях
хайям омар стихи   о боге
хайям омар стихи    смысл
хайям омар мудрости жизни
 
омар хайям  и любовь
омар хайям  и власть
омар хайям  и дураки
омар хайям  ад и рай
  
рубаи стихи   600
рубаи стихи   700
рубаи стихи   800
рубаи стихи   900
рубаи стихи  1000


Омар Хайям  читать

Омар Хайям цитаты: О безумец, проснись, ибо жизнь коротка 

 
читать Омара Хайяма цитаты: переводы стихов и сотни цитат
 

381
Боже, скуку смертельную нашу прости, Эту муку похмельную нашу прости, Эти ноги, бредущие к харабату, Эту руку, обнявшую чашу, прости!
382
Влюбленный на ногах пусть держится едва, Пусть у него гудит от хмеля голова. Лишь трезвый человек заботами снедаем, А пьяному ведь всё на свете трын-трава.
383
О творенье божье! Благосклонно и любя, Изначально рай и ад бог создал для тебя. Жизнь — как рай: я ни глотка не пью, кроме вина, Ничего что в рай пути не вижу для себя!
384
Рано утром я слышу призыв кабака: «О безумец, проснись, ибо жизнь коротка! Чашу черепа скоро наполнят землею. Пьяной влагою чашу наполним пока!»
385
Скорей приди, исполненная чар, Развей печаль, вдохни сердечный жар! Налей кувшин вина, пока в кувшины Наш прах еще не превратил гончар.
386
Мы не надолго в этот мир пришли И слезы, скорбь и горе обрели. Мы наших бед узла не разрешили, Ушли — и горечь в душах унесли.
387
Меня, когда умру, вы соком лоз омойте
И над могилою хвалу вину пропойте.
Где в Судный день мой прах искать, я вам
скажу: Сады, вкруг кабаков цветущие, разройте.
388
Я небосводом брошен на чужбину; Что дал сперва, он отнял половину. И я из края в край на склоне лет Влачу, как цепи, горькую судьбину.
389
Вино питает мощь равно души и плоти, К сокрытым тайнам ключ вы только в нем
найдете. Земной и горний мир, до вас мне дела нет! Вы оба пред вином ничто в конечном счете.
390
Друг, твое вино питает существо мое живое, Лик твой нежный мне сияет, словно солнце заревое. Встань и дай мне на мгновенье замереть у ног твоих, Смерть у ног твоих мне лучше сотни жизней старца
Ноя.

391
Хотя стройнее тополя мой стан, Хотя и щеки — огненный тюльпан, Но для чего художник своенравный Ввел тень мою в свой пестрый балаган?
392
Благоговейно чтят везде стихи Корана, Но как читают их? Не часто и не рьяно. Тебя ж, сверкающий вдоль края кубка стих, Читают вечером, и днем, и утром рано.
393
Не кори тех, кто пьян, уходя с кутежа,
Не живи лицемерьем, неправде служа.
Ты не пьешь, но гордиться тебе не пристало:
Твой порок хуже пьянства, презренный ханжа.
394
Как знать, подруга, что нас завтра ждет. В ночь лунную забудем день забот. Испей вина, — еще ведь не однажды Луна взойдет, а нас уж не найдет.
395
Увы, неблагосклонен небосвод! Что ни захочешь — всё наоборот. Дозволенным господь не одаряет, Запретного — и дьявол не дает.
396
Сделай мне хоть что-нибудь в угоду, ходжа. В речи своей не лей ты воду, ходжа. Прав я — и даже ты, всё видящий вкривь, Вылечив свой взор, мне дашь свободу, ходжа.
397
Покамест ты жив — не обижай никого. Пламенем гнева не обжигай никого. Если ты хочешь вкусить покоя и мира, Вечно страдай, но не угнетай никого.
398
Слушай-ка, законник, ты не тронулся умом? Люди здесь беседуют о господе самом, — Ты ж для устанавливаешь срок...
Мудрый разве путается с эдаким добром?
399
Поток времен свиреп, везде угроза, Я уязвлен и жду всё новых ран. В саду существ я сжавшаяся роза, Облито сердце кровью, как тюльпан.
400
Быть может, алость розы — застывший пурпур вин; Вино в прозрачном кубке — расплавленный рубин; Вода — алмаз текучий; быть может, диск луны Покров для лика солнца, и свет везде един.
*
381. «Боже, скуку смертельную нашу прости...» Перевод Г. Плисецкого
382. «Влюбленный на ногах пусть держится едва...» Перевод О. Румера
383. «О творенье божье!..» Перевод Б. Маршака
384. «Рано утром я слышу призыв...» Перевод Г. Плисецкого
385. «Скорей приди, исполненная чар...» Перевод Ц. Бану
386. «Мы не надолго в этот мир пришли...» Перевод В. Державина
387. «Меня, когда умру, вы соком лоз омойте...» Перевод О. Румера
388. «Я небосводом брошен на чужбину...» Перевод В. Державина
389. «Вино питает мощь равно души...» Перевод О. Румера
390. «Друг, твое вино питает существо мое...» Перевод В. Державина
391. «Хотя стройнее тополя мой стан...» Перевод И. Тхоржевского
392. «Благоговейно чтят везде стихи...» Перевод О. Румера
393. «Не кори тех, кто пьян...» Перевод Н. Стрижкова
394. «Как знать, подруга...» Перевод Ц. Бану
395. «Увы, неблагосклонен небосвод!..» Перевод Н. Леонтьева
396. «Сделай мне хоть что-нибудь...» Перевод С. Кашеварова
397. «Покамест ты жив — не обижай...» Перевод В. Держа-вина
398. «Слушай-ка, законник...» Перевод С. Кашеварова
399. «Поток времен свиреп...» Перевод К. Бальмонта
400. «Быть Может, алость розы...» Перевод Л. Некоры
 
..............................
 ОМАР ХАЙЯМ читай и цитируй

 


 

   

 
  Читать онлайн Омара Хайяма: много переводов стихов и коротких цитат для читателей.