Омар Хайям рубаи стихи афоризмы великого поэта читать рубаи омара хайяма,
стихи четверостишья омара хайяма,
афоризмы омара хайяма лучшие,
стихотворения хайяма сборник.

НА ГЛАВНУЮ


 рубаи  210

 рубаи  220

 рубаи  230

 рубаи  240

рубаи  250

рубаи  260

рубаи  270

рубаи  280

рубаи  290

 рубаи  300


(перевод Державина)







СОДЕРЖАНИЕ

 рубаи  100

 рубаи  200

 рубаи  300

 рубаи  400

рубаи  453


рубаи  (переводы  Плисецкого)

   1        2        3        4        5  


рубаи  (переводы Румера и ...)

   1        2        3        4        5  


рубаи  (переводы Державина)

   1        2        3        4        5  


[der-0261]

Не тяготись, заботой жизнь губя,

Одно сребро и злато возлюбя!

Пока ты жив, казну проешь с друзьями,

Умрешь -- твой враг все съест после тебя.

[der-0262]

Для назначенья высшего ты годен,

От рабской ноши жизни стань свободен!

На пире каландаров пей вино, 

Будь светел духом, сердцем благороден.

[der-0263]

Доколе быть рабом румян и благовоний?

Доколь томить себя напрасною погоней?

Потоком яда будь, ручьем Воды Живой -

Исчезнешь все равно в земном глубоком лоне.

[der-0264]

Хотя мудреца не прельстишь никакою казной,

Но мир без динаров подобен темнице глухой. 

Фиалка поникла от бедности горькой, а роза

Цветет, улыбаясь раскрытой мошне золотой.

[der-0265]

Планеты -- жители небесного айвана, 

В сомненья ставят нас; мы ищем в них изъяна.

Не спи, о звездочет, хоть сам Он изумлен, 

Кто запетлил пути планет, как будто спьяна.

[der-0266] 

Нас Четверо заставили страдать,

Внедрили в нас потребность -- есть и спать.

Но лишены всего, к первоначалу -

В небытие вернемся мы опять.

[der-0267]

К устаду-старцу в детстве мы ходили 

И мудрости потом глупцов учили.

Что с нами стало? -- Вышли мы из праха.

И тучей праха по ветру уплыли.

[der-0268]

От неверия до веры расстоянье -- вздох один.

От сомненья и исканья до познанья -- вздох один.

Проведи в веселье это драгоценное мгновенье,

Ибо наш расцвет и наше увяданье -- вздох один.

[der-0269]

Светает... Поскорей встань с ложа сна, о кравчий!

Пусть будет чаша мне тобой дана, о кравчий.

Покамест из меня не сделали кувшин,

Ты из кувшина мне налей вина, о кравчий.

[der-0270]

Вино мое -- пища души, от вина я телесно здоров.

Мне тайну творенья в тиши вино открывает вновь.

Отныне меня не влечет ни этот мир, ни иной.

Здесь чаша вина для меня -- превыше обоих миров.