Омар Хайям рубаи стихи разные переводы
стихи четверостишья омара хайяма,
стихотворения хайяма сборник.

НА ГЛАВНУЮ


 рубаи  310

 рубаи  320

 рубаи  330

 рубаи  340

рубаи  350

рубаи  360

рубаи  370

рубаи  380

рубаи  390

 рубаи  400


(перевод Державина)
 
хайям о жизни
хайям о любви
хайям о вине
хайям о счастье
хайям о мире
хайям о людях
хайям о боге
о кувшине
о смысле жизни
о смерти
мудрости жизни
   
рубаи  100
рубаи  200
рубаи  300
рубаи  400
рубаи  500
 
рубаи   600
рубаи   700
рубаи   800
рубаи   900
рубаи 1000
   




[der-0301]

В наш подлый век неверен друг любой.

Держись подальше от толпы людской.

Тот, на кого ты в жизни положился, -

Всмотрись-ка лучше, -- враг перед тобой.

[der-0302]

Кто ты, незнающий мира? Сам посмотри: ты -- ничто.

Ветер -- основа твоя, -- ты, богом забытый, -- ничто.

Грань твоего бытия -- две бездны небытия,

Тебя окружает ничто, и сам внутри ты -- ничто.

[der-0303]

Как горько, что жизни основы навек обрываются!

Уходят в безвестность... и кровью сердца обливаются.

Никто не вернулся и вести живым не принес:

Что с ними? И где они в мире загробном скитаются?

[der-0304]

Испивши вина среди нас, и гордец бы смягчился,

Я видел, как узел тугой от вина распустился,

И если бы выпил вина ненавистник Иблис 

Две тысячи раз Человеку бы он поклонился.

[der-0305]

Саки! Джамшида чаши лик твой краше, 

Смерть за тебя отрадней жизни нашей.

И прах у ног твоих -- свет глаз моих -

Светлей ста тысяч солнц в небесной чаше.

[der-0306]

В мир пришел я, но не было небо встревожено,

Умер я, но сиянье светил не умножено.

И никто не сказал мне -- зачем я рожден

И зачем второпях моя жизнь уничтожена?

[der-0307]

Черепок кувшина выше царства, что устроил Джам. 

Чаша винная отрадней райской пищи Мариам. 

Ранним утром вздохи пьяниц для души моей священней

Воплей всех Абу Саида и молитв, что пел Адхам. 

[der-0308]

Вчера зашел я в лавку гончаров,

Проворны были руки мастеров.

Но не кувшины я духовным взором

Увидел в их руках, а прах отцов.

[der-0309]

Доколь из-за жизненных бед свои сокрушать сердца?

Ты ношу печали своей едва ль донесешь до конца.

Увы! Не в наших руках твои дела и мои,

И здесь покориться судьбе не лучше ль для мудреца?

[der-0310]

Наш мир -- подобье старого рабата, 

Ночлежный дом рассвета и заката,

Остатки пира после ста Джамшидов, 

Пещеры ста Бахрамов свод заклятый.